как однако меняются стихи в переводе
Скачать бесплатно Paul Verlaine - Chanson d'automne на Muzebra.com.Chanson d'automne
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
читать дальшеОСЕННЯЯ ПЕСНЯ
(Перевод Н. Минского)
Осенний стон -
Протяжный звон,
Звон похоронный -
В душе больной
Звучит струной
Неугомонной.
Томлюсь в бреду.
Бледнея, жду
Ударов ночи.
Твержу привет
Снам прежних лет.
И плачут очи.
Под бурей злой
Мчусь в мир былой,
Невозвратимый,
В путь без следа,
Туда, сюда,
Как лист гонимый.
ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ
(Перевод Ф. Сологуба)
О, струнный звон,
Осенний стон,
Томный, скучный.
В душе больной
Напев ночной
Однозвучный.
Туманный сон
Былых времен
Ночь хоронит.
Томлюсь в слезах,
О ясных днях
Память стонет.
Душой с тобой,
О, ветер злой,
Я, усталый.
Мои мечты
Уносишь ты,
Лист увялый.
ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ
(Перевод В. Брюсова)
Долгие пени
Скрипки осенней
Зов неотвязный,
Сердце мне ранят,
Думы туманят,
Однообразно.
Сплю, холодею,
Вздрогнув, бледнею
С боем полночи.
Вспомнится что-то.
Все без отчета
Выплачут очи.
Выйду я в поле.
Ветер на воле
Мечется, смелый.
Схватит он, бросит,
Словно уносит
Лист пожелтелый.
ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ
(Перевод А. Якобсона)
Вскрики
Осенней скрипки -
Ветра долгие стоны...
Душу берет в тиски
Песня тоски
Монотонной.
Дробный,
Зовущий, ровный
Звук наполняет уши...
Бой
Часов гробовой -
Слез внезапных удушье.
С пеньем
Глухим, осенним,
Закружив до упада,
Обняла, точно смерть,
Круговерть
Листопада.
ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ
(Перевод А. Гелескула)
Издалека
Льется тоска
Скрипки осенней -
И, не дыша,
Стынет душа
В оцепененье.
Час прозвенит -
И леденит
Отзвук угрозы,
А помяну
В сердце весну -
Катятся слезы.
И до утра
Злые ветра
В жалобном вое
Кружат меня,
Словно гоня
С палой листвою.
ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ
(Перевод Г. Шенгели)
Он полон, дол,
Осенних виол
Долгим стоном,
Томя мой дом
Гимном истом
Монотонным.
Бледнею. Ком
В горле. О ком
Бредит время?
Ах, все давно
Схоронено
С днями, с теми.
И с бурей злой
Томной душой
Слит я, падший:
Она, больна,
Похожа на
Лист увядший.
ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ
(Перевод М. Талова)
Осенний дол,
Долгих виол
Стон бессонный
Ранят мне грудь
Томностью, чуть
Монотонной.
Тоска больней,
Звону церквей
Лишь внимая,
Вспомню в слезах
О прошлых днях
И рыдаю.
И, нелюдим,
Под ветром злым,
Где костер твой?
Бегу под свист
Как желтый лист
В пляске мертвой.
ОСЕННЯЯ ПЕСНЬ
(Перевод А. Ревича)
Осень в надрывах
Скрипок тоскливых
Плачет навзрыд,
Так монотонны
Всхлипы и стоны -
Сердце болит.
Горло сдавило,
Пробил уныло
Тягостный час.
Вспомнишь, печалясь,
Дни, что промчались,-
Слезы из глаз.
Нет мне возврата,
Гонит куда-то,
Мчусь без дорог -
С ветром летящий,
Сорванный в чаще
Мертвый листок.
ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ
(Перевод М. Яснова)
Со всех сторон
Протяжный стон
Осенний
Мне застит свет
И сердцу нет
Спасенья.
Заслышав бой
Часов, тоской
Охвачен,
О вешних днях,
О прежних снах
Я плачу.
Назад, вперед,
Куда влечет
Вихрь шалый,
Во тьму, во мрак,
Лечу я, как
Лист палый.
ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ
(Перевод Ксении Рагозиной)
Из глубины,
Из струны
Осени пенье,
Ноет душа,
Прежним дыша
Томленьем.
Бледный, больной,
Я гулкий бой
Времени слышу,
День былой
Передо мной
Дальше, тише.
Рыдая, уйду
Себе на беду
С ветром из дому,
Паду в пустоту
Подобно листу
Сухому.
ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ
(Перевод Виктора Алёкина)
Осень навзрыд
Ноет, нудит,
Будто скрипка.
Вновь рецидив -
В сердце мотив
Томный, липкий.
Лязгнут часы,
Боя басы
Память будят.
Ясные дни,
Где же они?
Слёзы будут.
Гонит, дразня,
Ветер меня,
Дерзкий, шалый.
В вихре кружа,
Плачет душа -
Листик палый.ну и просто так
Скачать бесплатно Salvatore Adamo en duo avec Stanislas - Pauvre verlaine на Muzebra.com.эх, жили ж раньше поэты
вот так чтобы не только их, но и о них пели