надо ввести в офисный лексикон "затрамповали, демоны" про самых "любимых" клиентов



11.11.2016 в 18:58
Пишет
Эрл Грей:
Ксения Туркова о "Трампословии"
читать дальше«Сил нет, затрамповали за день!» — услышала я в кафе вечером 9 ноября, на следующий день после выборов президента США, которые выиграл Дональд Трамп.
Эта фамилия для поклонников языковой игры стала просто подарком. За несколько часов от нее успели образовать десятки неологизмов. Причем придумали их носители разных языков, не только английского: у пяти букв фамилии нового президента оказалось слишком много созвучий.
Сама фамилия Трамп — говорящая, в переводе означает «козырь, козырять». Но если, например, из нее убрать букву «м», козырь (trump) превращается в ловушку (trap). И в твиттере уже «поселилось» несколько Дональдов Трапов.
Впрочем, журналисты и блогеры увлеклись, скорее, не каламбурами на основе основного значения, а «скрещиванием» фамилии Трампа с другими словами. Так появились трампокалипсис, трампомания, трампаника и даже трамханалия.
Сами же Соединенные Штаты после победы Трампа превратились в Трампландию. Хотя это слово появлялось и раньше: в октябре документалист Майкл Мур представил фильм «Майкл Мур в Трампландии».
А еще Трампландией назвал ФБР один из сотрудников бюро расследований. Британская газета «Гардиан» незадолго до выборов опубликовала материал о том, что все симпатии внутри ФБР — на стороне Трампа. Источник сообщил журналистам, что в бюро в последнее время нездоровый климат, а Клинтон многие сотрудники считают воплощением Антихриста.
Во французском языке у фамилии Трамп нашелся созвучный глагол: se tromper, что значит ошибаться. И конечно, он тут же пошел в дело. «lls se sont TRUMPÉs aux États Unis», — написал кто-то в ленте в Фейсбука. То есть они там ошиблись в Штатах, трампанулись.
Украинцы для языковых игр с фамилией Трампа тоже приспособили глагол — трапитися, то есть происходить, случаться. Вопрос «Що траМпилося?» (Что случилось?) в контексте исхода выборов приобретает особое звучание.
Носители же русского языка начали с незатейливого припева к песне из фильма «Обыкновенное чудо», дуэту Эмилии и трактирщика: «Вот и славно! Трам-пам-пам!» А продолжили нескончаемым потоком трампокреатива: трампец, утрамповали, посттрампатическое расстройство, трампва, трампьё (рулит Америкой), орден трамплиеров.
Наконец, кто-то пошутил: «После победы Трампа Белый дом переименуют в Трампункт».
Язык обычно отмечает такими взрывами творчества переломные моменты истории.
Вспомните, например, 1991 год и митинги у Белого дома в Москве, во время которых на ходу рождались лозунги, частушки и то, что мы сейчас назвали бы мемами. Точно так же обыгрывались фамилии: «Забил заряд я в тушку Пуго», «Кошмар на улице — Язов». Игра с фамилиями политиков вообще одна из характерных черт языкового портрета 90-х.
Нынешнее трампословие — еще одна отметка, «галочка» на исторической карте. Креативят и те, кому нравится Трамп, и те, кто его ненавидит. И этот творческий бум дает нам сигнал: мир действительно на пороге изменений, он становится непредсказуемым, аналитики ошибаются в прогнозах, а привычные системы координат дают сбой.
Получается, что не только фигура, но и фамилия Трампа — маркер изменений.
Просто пока мы не знаем, каким будет это посттрампатическое устройство мира.
URL записи