Carpe карпа!
ах, если б кто знал, как часто и сильно, и громко стучит в сердце пепел диплома, когда читаю мангу
и не только его культ-урологическая, но и филоложеская доля
взять к примеру переводы так называемых "звуков"
это ж клад просто для филолога, особенно если в эволюции русканлейта посмотреть
вообще звукоподражания - крайне интересная область в любом языке. этакий язык, точнее праязык, в языке со своей логикой и законами
к сожалению, не владею и, увы, никогда не овладею японским настолько, чтобы интуитивно понимать природу и логику японских звукоподражаний, но то, что делают наши переводчики, просто вводит в экстатическое состояние
а когда еще видишь в эволюции...


к примеру, тенденция, уже практически перешедшая в традицию, переводить "звуки"-действия не глаголами, а гибридами глаголов и звукоподражаний, а точнее даже, имхо, своеобразно мангушной частью речи действоподражанием
лизь (лижет), сось (сосет), вздрог (вздрогнуть) и, конечно же, легендарное кать-кать (катает)
а цитатное словотворчество на ниве перевода "звуков" - это ж прелесть что такое!
такие перлы порой попадаются
жаль все забываю сложить в кубышку
сегодня вот к примеру попалось дрянь-дянь-дянь
ну обожать же

и не только его культ-урологическая, но и филоложеская доля
взять к примеру переводы так называемых "звуков"
это ж клад просто для филолога, особенно если в эволюции русканлейта посмотреть
вообще звукоподражания - крайне интересная область в любом языке. этакий язык, точнее праязык, в языке со своей логикой и законами
к сожалению, не владею и, увы, никогда не овладею японским настолько, чтобы интуитивно понимать природу и логику японских звукоподражаний, но то, что делают наши переводчики, просто вводит в экстатическое состояние
а когда еще видишь в эволюции...



к примеру, тенденция, уже практически перешедшая в традицию, переводить "звуки"-действия не глаголами, а гибридами глаголов и звукоподражаний, а точнее даже, имхо, своеобразно мангушной частью речи действоподражанием
лизь (лижет), сось (сосет), вздрог (вздрогнуть) и, конечно же, легендарное кать-кать (катает)
а цитатное словотворчество на ниве перевода "звуков" - это ж прелесть что такое!
такие перлы порой попадаются
жаль все забываю сложить в кубышку
сегодня вот к примеру попалось дрянь-дянь-дянь
ну обожать же

вздрог, и толк, и кусь
Это я могу представить
fundo, и вздрог, и толк, и кусь с ними
но все-таки "сось" -это зе бест))))
оооооо, ну вот сразу видно что на даультманге набегами
если по существу, то короче укешик манги зверушка в общаге очень любит убираться и вот предмет его воздыхания подарил ему липкий валик для уборки - ковры/диваны чистить. ну и укешик этим валиком постоянно кать-кать и делает
кать-кать - это один из первых на моей памяти примеров переводов звука-действия вот таким усеченымм действоподражательным глаголом. перевод довольно давний. народу жутко вкатило, и кать-кать вошло в анналы яойного русканлейта