Carpe карпа!
в качестве моральной поддержки раз в цатый почитываю любимые кусики other side некоджиты в переводе varesso. а вот интересно, она в оригинале такая же? как в переводе? а тож бывают же переводы лучше оригиналов))

апд: нашла толкование имени ника некоджиты, очень забавно и в тему)

nekojita
В японском языке есть выражение "nekojita". Означает дословно "кошкин язык" - коты не могут есть горячее, а если пытаются, обжигают язык. Вы когда-нибудь пытались быстро-быстро сьесть миску китайской или японской лапши в восточной забегаловке по возможности без хлюпанья, прихрюкивания и причмокивания? Во-во, именно. Между прочим, я проверила теорию практикой, попытавшись угостить голодного кошака такоякой. Это кусочек осьминога, зажаренный с капустой и маринованным имбирем в кляре, готовят такое на улице в чем-то типа чугунной вафельницы и продают с пылу с жару. Кошак был очень голодный, катал ее лапой, лизал, нюхал, а куснуть не мог, пока не остыла. Я уже давно сьела остальные такояки, а кот все еще не мог подступиться к угощению...

вообще "японские байки" некой Anchan - просто прелесть. особенно про японский перфекционизм понравилось (да-а, я все еще пытаюсь понять тонкую японскую душу айи)). приду домой и выложу некоторые из ее наблюдизмов.

@темы: джапонизмы, вайссомания